Üniversitemizde Mütercim ve Tercümanlık Bölümü tarafından düzenlenen "Akademiden Sahaya: Çevirmenin Yolculuğu" başlıklı panel, öğrenciler ve akademisyenler tarafından büyük ilgiyle karşılandı. Çevirmenlik mesleğinin akademik temellerinden sektörel uygulamalara uzanan yolculuğunun ele alındığı ve sosyal medya üzerinden de canlı yayınla takip edilen panelde, hem akademi dünyasından hem de sektörün içinden değerli konuklar ağırlandı.
Doç. Dr. Cem Odacıoğlu, Dr. Öğr. Üyesi İbrahim Helalşah ve Dragoman Çeviri CEO’su Ümit Özaydın’ın katılımcı olduğu panelde, çeviri eğitiminin güncel yönelimleri, akademik araştırmaların sektöre etkisi, çeviri teknolojilerinin mesleğe kazandırdıkları ve çevirmenlerin iş yaşamındaki deneyimleri gibi pek çok önemli konu ele alındı. Akademisyenler, yerelleştirme endüstrisi, sözlü çeviri, tercümanlık mesleğinin açtığı kapılar, çeviri kuramları ve eğitimi üzerine değerli bilgiler aktarırken; sektör temsilcisi olarak Ümit Özaydın çeviri sektöründe çevirmenlerin yolculuğu ve profesyonel sözlü çeviriye dair deneyimlerini paylaştı.
Öğrencilerimiz için hem akademik hem de mesleki açıdan oldukça faydalı geçen panelin sonunda konuşmacılara teşekkür belgeleri takdim edilirken, düzenlenen soru-cevap oturumunda katılımcılar merak ettikleri konularda doğrudan bilgi alma imkânı buldu.
Panel sonrasında da Dr. Öğr. Üyesi İbrahim Helalşah ve Dr. Öğr. Üyesi Fadime Odacıoğlu, Mütercim ve Tercümanlık Bölümümüzün öğretim elemanlarıyla sözlü çeviri dersi uygulamalarına dair bir çalıştay gerçekleştirdi.